328. The man in neat sweaty sweater seated himself in the rear.
穿整洁的汗湿毛衣的男子在后面就坐。
neat [ni:t]
a.(爱)整洁的;利索的,简洁的;纯的
– He keeps his desk neat. 他保持书桌整洁。
sweaty [‘sweti]
adj. 汗流浃背的,热得令人发汗的
– I’m all sweaty from running. 我跑出了一身汗.
sweater [ˈswetə]
n.针织套衫,羊毛套衫
rear [riə]
n./ a.后部(面,方)(的) vt.养,种
in the rear
在后面
329. The lagging man tagged the bags among the luggage with small flags.
落伍者给行李中的袋子加上小旗标签。
lag [læg]
vi.走得慢,落后 n.滞后,(时间上的)间隔
lagging [‘lægiŋ]
n. 迟钝, 落后, 防护套 a. 迟钝的, 落后的
– The lagging country may be given special treatment. 落后国家可以给予特殊待遇。
330. The ragged man drags a wagon of rag fragments.
那个衣衫褴褛的人拉着一货车破布碎片。
ragged [ˈrægid]
a.褴褛的;不规则的;粗糙的
– Ragged colts may make fine horses. [谚]别看小驹现在丑,长大可能成骏马。
drag [dræg]
vt.拖,拉;迫使 vi.拖延 n.累赘;一吸
wagon [ˈwægən]
n.四轮马车,大篷车;铁路货车
Wagon现为一种轿车车型的代称,这种车以轿车为基础,把后备厢加高到与车顶齐平,大大增加了行李空间。
rag [ræg]
n.破布,碎布;[ pl.]破旧衣服
fragment [ˈfrægmənt]
n.碎片,碎块,断片 v.(使)成碎片